Controlled Passion: On the Ghazal

by Claire Chambers

Ghazal poetry is an intimate and relatively short lyric form of verse from the Middle East and South Asia. The form thrives in such languages as Arabic, Persian, Urdu, and now English. Like the Western ode, these poems are often addressed to a love object. Influenced by ecstatic Sufi Islam, the ghazal’s subject matter concerns desire for another person and, figuratively, love for the Divine. 

Indeed, a mixture of sacred, profane, romantic, and melancholic elements are frequently stitched into the ghazal’s poetic fabric. Many ghazals revolve around the theme of lovers’ separation. This topic also functions as an image for the Muslim worshipper’s longing for Allah. In doing so, the ghazal draws comparisons with seventeenth-century metaphysical poetry. Like ghazalists, John Donne would ostensibly write about love for a woman but also shadow forth devotion to God. 

Sound, rhyme, repetition, and rhythm come to the forefront in this form. This makes it unsurprising that many ghazals have been turned into songs. For instance, during the course of his illustrious poetic career, Mohammad (‘Allama’) Iqbal (1877–1938) wrote dozens of ghazals. Some of these poems have been set to music. They were sung by popular South Asian musicians including the late Mehdi Hassan and Nusrat Fateh Ali Khan, as well as contemporary singers Lata Mangeshkar and Sanam Marvi. I also think of the famous playback singers Noor Jehan’s and Nayyara Noor’s renditions of the poetry of Faiz Ahmed Faiz (1911–1984). This crossover often surprises Westerners: it’s as though Carol Ann Duffy’s poems were being sung by Rihanna!  Read more »

Prose Poem

by Shadab Zeest Hashmi

IMG_0273Dear Partitioned Dead

I write to you of folding, tucking, burying side by side. The silk you worried the centuries into being, has arrived; bolts of it. But when we opened the trunks, all we saw was a smooth tongue: Urdu's cascade, a shimmer in ruins. We had to snap shut and lock your decorous viscera, counting only what sells in the market.

Most days, it is over fifty degrees; memories steal away easily. Guards in their fat stupor don't notice them your side of the border.

Pakistan— land of the thirsty, land of skipped beats: half an oscillation, an unfinished verse. India throbs behind us: Its many drums, torn kites and squalor. To both, dust returns again and again, the powdered ghost of goodbye the British viceroy's last plane.

I write to you of a crazed goat leaping across the stretch of No Man's land— no larger than a cricket pitch. A cawing here, a rustling there; the air weighed down by cannons. Another goat, its ears shaking as it grazes under a dwarf tree, will be the first to hear warplanes.

Miles and miles of rice paddies on both sides of the border, roofed by rancor; Hindu gods bathed in milk on one side, on the other, terraces where we wait for the green-domed country carved for us. I write to you of the armor you forgot to pack, the missing tools. Your silk, dear dead, is a rheumatic sleep fingering a new tangle of history.