Tuesday Poem

Seduction

Poetry catches me with her toothed wheel
and forces me to listen stock-still
to her extravagant discourse.
Poetry embraces me behind the garden wall, she picks up
her skirt and lets me see, loving and loony.
Bad things happen, I tell her,
I, too, am a child of God,
allow me my despair.
Her answer is to draw her hot tongue
across my neck;
she says rod to calm me,
she says stone, geometry,
she gets careless and turns tender,
I take advantage and sneak off.
I run and she runs faster,
I yell and she yells louder,
seven demons stronger.
She catches me, making deep grooves
from tip to toe.
Poetry’s toothed wheel is made of steel.

by Adélia Prado
from The Alphabet in the Park
Wesleyan University Press, 1990
Translation from Brazilian Portuguese by Ellen Doré

Original Portuguese at “read more”

Sedução

A poesia me pega com sua roda dentada,
me força a escutar imóvel
o seu discurso esdrúxulo.
Me abraça detrás do muro, levanta
a saia pra eu ver, amorosa e doida.
Acontece a má coisa, eu lhe digo,
também sou filho de Deus,
me deixa desesperar.
Ela responde passando
a língua quente em meu pescoço,
fala pau pra me acalmar,
fala pedra, geometria,
se descuida e fica meiga,
aproveito pra me safar.
Eu corro ela corre mais,
eu grito ela grita mais,
sete demônios mais forte.
Me pega a ponta de pé
e vem até na cabeça,
fazendo sulcos profundos.
É de ferro a roda dentada dela.

from Bagagem
Editora Imago, 1976