Poetry in Translation

A Dewdrop and The Stars

after Iqbal

“Tell a story,”
said the stars to the dewdrop,
“of a garden far from the heavens,
a vanished world
to which the moon sings of love.”

”O stars,” said the dewdrop,
“not a garden but a world of sighs:
the breeze visits only to return
and the rose, the garden’s flourish,
blooms merely to wither,

bears the pain, can’t pluck pearls
even from its own hem, is silent
as the nightingale wails:
the humming bird is imprisoned:
it’s an outrage!

The eye of the ailing iris is forever moist.
The box tree, free only in name,
is scorched by the heat of its own bawl.
Stars are sparks of man’s burning.
The moon naively believes revolving

cures her scarred heart;
the garden is air
a sad image on the horizon’s canvas.
I am the sky’s teardrop
secret of the sea is within me.”

by Rafiq Kathwari, @brownpundit, rafiqkathwari.com

Like what you're reading? Don't keep it to yourself!
Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on Reddit
Reddit
Share on LinkedIn
Linkedin
Email this to someone
email