READING DARWIN IN ARABIC

P12_Irwin_Web_410852hRobert Irwin at The Times Literary Supplement:

The title Reading Darwin in Arabicnotwithstanding, most of the men discussed in this book did not read Charles Darwin in Arabic. Instead they read Jean-Baptiste Lamarck, Ernst Haeckel, Herbert Spencer, Thomas Huxley, Gustave Le Bon, Henri Bergson and George Bernard Shaw in European or Arabic versions. They also read popularizing accounts of various aspects of Darwinism in the scientific and literary journal al-Muqtataf (“The Digest”, 1876–1952). The notion of evolution that Arab readers took away from their reading was often heavily infected by Lamarckism and by the social Darwinism of Spencer. Darwin’s The Origin of Species by Means of Natural Selectionwas published in 1859, but Isma‘il Mazhar’s translation of the first five chapters of Darwin’s book into Arabic only appeared in 1918.

For a long time, the reception of Darwinism was bedevilled by the need to find either neologisms or new twists to old words. As Marwa Elshakry points out, there was at first no specific word in Arabic for “species”, distinct from “variety” or “kind”.

more here.