October 12, 2010
Tuesday Poem
I am Still Thinking of That Raven
I am
still thinking of that raven
in the valley of Yush:
with the double rustle of its pair of black scissors
it cut a slanting curve
from the paper sky
and through the dry croaking of its throat
it said something
to the nearby peak
which the weary mountains
bewildered
under the full sun
repeated for long
in their rocky skulls.
Sometimes I ask myself
what a raven
with its decisive final presence
and its mournful persistent color
may have to say to the aged mountains
when at high noon
it glides over the baked ocher of a wheat-field
to soar atop a few aspens
which these tired sleepy hermits
repeat for long
together
at summer noontides.
by Amhad Shamlu
Posted by Jim Culleny at 07:36 AM | Permalink






















Comments
Compelling and awakening memories of Poe...
Thanks Jim
Posted by: Felix E F Larocca MD | Oct 12, 2010 8:54:47 AM
still thinking... making the speaker something of a mountain too, no? makes all of us tired sleepy hermits, repeating for long in our rocky skulls.
mmm. Thank you for this new dream to ponder.
Posted by: Lisa King | Oct 13, 2010 10:09:22 AM
Lisa--
Funny coincidence I hadn't thought of until your comment.
I'd never read this Shamlu poem before, but wrote something earlier this year that had to do with talking to mountains in the presence of large black birds.
Must be something about the conjuction of those two things...
Here:
http://www.3quarksdaily.com/3quarksdaily/2010/04/monday-poem.html
and here:
http://jimculleny.wordpress.com/no-one-in-particular-2/
Posted by: Jim | Oct 13, 2010 2:00:08 PM
Lisa, Jim,
Some background here: locating this in the "valley of Yush" identifies the crow as the poet Nima Yushij, father of Iran's "new poetry" that broke the classical mold. If Shamlu identifies himself with anything it would probably be with the crow/Yushij, aspirationally rather than with the "aged" mountains.
Here's an alternative translation I've done, which I'll offer shamelessly as a plug for the new anthology from Words Without Borders, Tablet & Pen: Literary Landscapes from the Modern Middle East.
I’m Still Thinking of that Crow
I’m still
thinking of that crow in the valleys of Yush:
its scissors, black
against the parched yellow patch of wheat,
with its double swish
cut an arc aslant the paper sky,
and turning to the near peak
said something
with a dry caw-
caw from its gullet,
which the care-worn mountains, awestruck,
repeated for a long while
in their stone heads
under the high sun.
*
Sometimes I ask myself
what a crow could say
with such incisive, unrelenting presence
to the aged mountains
at the height of day
winging, with its insistent shade of mourning,
over a parched yellow patch of wheat,
wheeling past a stand of aspens
with that gasp of rage—
what a crow could say
that those weary dozing hermits
would repeat among themselves
for so long a while
in the heat of midday.
Posted by: Zara | Oct 13, 2010 2:50:45 PM
Thanks Zara, enlightening.
Alternate translations put me in mind cubist renderings —same object in shades of points of view.
Posted by: Jim | Oct 13, 2010 8:40:26 PM
Very nice Zara. Are both versions your own renditions?
Jim, an uncanny coincidence, indeed!
Posted by: Ruchira | Oct 13, 2010 9:51:51 PM
Ruchira, no, the first isn't mine. Jim, can you tell us whose it is?
Posted by: Zara | Oct 13, 2010 11:02:44 PM
Zara--
Sorry, I did some hunting but haven't found that translation. I'll keep looking.
Posted by: Jim | Oct 14, 2010 7:20:45 AM
Post a comment