August 31, 2008
Sunday Poem
///
The Dacca Gauzes
Agha Shahid Ali...for a whole year he sought to accumulate the most exquisite Dacca gauzes. -Oscar Wilde/The Picture of Dorian Gray
Those transparent Dacca Gauzes
known as woven air, running
water, evening dew:a dead art now, dead over
a hundred years. "No one
now knows," my grandmother says,"what it was to wear
or touch that cloth." She wore
it once, an heirloom sari fromher mother's dowry, proved
genuine when it was pulled, all
six yards, through a ring.Years later when it tore,
many handkerchiefs embroidered
with gold-thread paisleyswere distributed among
the nieces and daughters-in-law.
Those too now lost.In history we learned: the hands
of weavers were amputated,
the looms of Bengal silenced,
and the cotton shipped raw
by the British to England.
History of little use to her,my grandmother just says
how the muslins of today
seem so coarse and that onlyin autumn, should one wake up
at dawn to pray, can one feel that same texture again.One morning, she says, the air
was dew-starched: she pulled
it absently through her ring.From Half Inch Himilayas (Wesleyan U.P., 1987)
///
Posted by Jim Culleny at 10:18 AM | Permalink









Comments
How nice that Agha Shahid Ali and Sara Suleri, good friends in life, should make an appearance on 3QD on the same day, by coincidence, I think.
Thanks to Ruchira Paul, I have just reread Agha Shahid Ali's translations of Faiz, The Rebel's Silhouette and he is good! The forward itself is a very nice meditation on approaches to translating poetry.
Posted by: Abbas Raza | Sep 1, 2008 2:32:29 AM
Post a comment